本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
Se detecta que el idioma que usted usa no es el carácter chino tradicional.Por favor, intente entrar en la Página web de“Español”

客家文學走向國際 5作品日譯上架日本

最新更新:2018/12/09 15:36

(中央社記者吳欣紜台北18日電)為了推動台灣客家文學走向國際,客委會今年特別日譯5部客家文學大師作品,於日本通路上架出版,後續也將於台灣及日本分別舉行研討會及座談會,推廣這5部作品。

客家委員會今年首度推動客家文學作品日譯及推廣計畫,挑選5部客家作家的作品,並召集熟悉客家文化的日籍翻譯團隊,在經過專精台灣文學的日語譯者、編審、顧問、審查委員的通力合作下,歷經逾一年時間,將5位客家文學大師的經典客家作品翻成日文版本,盼能忠實呈現給日本讀者。

客委會說,5部客家文學作品包含鍾肇政「歌德激情書」、李喬「藍彩霞的春天」、曾貴海「曾貴海詩選」、利玉芳「利玉芳詩選」、甘耀明「冬將軍來的夏天」,日譯版本已在6月底陸續於日本各通路上架出版。

為了推廣這5部作品,客委會將於台灣及日本兩地分別舉辦研討會跟座談會。9月20、21日也在長榮大學國際會議廳舉行「客家文學日譯新書發表暨學術研討會」,邀請5部原著作品中的4位作家李喬、曾貴海、利玉芳、甘耀明,與客家文學作品翻譯及推廣團隊齊聚一堂,跨世代交流書中的客家文化元素及中日翻譯的心得。

日本部分,也規劃於12月15、16日在東京台灣文化中心舉辦「台日作家座談會及新書發表會」推廣活動。

客委會表示,現場除了專題演講及座談會外,也針對5位作家的文學作品發表多篇研究論文,歡迎對客家文學作品有興趣的讀者踴躍參加。(編輯:張芷瑄)1070918

地機族