本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。

西藏NGO解碼中共大外宣用語 網頁收錄逾500筆詞彙

2021/12/2 21:27(12/4 15:10 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者林行健新德里2日專電)西藏人權與民主促進中心今天啟動「Decoding CCP」測試版網站,透過藏人觀點看北京口號包裝術背後的真實目的,目前收錄500多個宣傳詞彙、口號和中國流行用語,且持續增加中。

「Decoding CCP」網站是由西藏人權與民主促進中心(Tibetan Centre for Human Rights and Democracy)一支5人研究小組,費時2年蒐集及解讀中國共產黨宣傳口號,於今日正式啟動測試版網站。

啟動記者會在印度記者俱樂部舉行,由西藏人權與民主促進中心主任次人措姆(Tsering Tsomo)、研究員丹增達瓦(Tenzin Dawa)和印度資深媒體人克蘭迪(Vijay Kranti)共同主持。

次人措姆表示,在西藏境內,中共的宣傳口號無處不在,如何辨別這些口號及它們背後的真實目的十分重要,而藏人對中共口號與實際作為的不同有深切體驗,觀點值得世界參考。

她指出,以「民族團結」口號為例,它的背後目就是漢化西藏,在西藏若有人要求保護藏族語言及文化,將被視為挑戰政府政策,許多藏人因此被監禁及虐待。

根據現場提供的資料,網站收錄的詞彙和口號不只對西藏人具有意義,對國際社會嘗試解析中共的思維及預測作為同樣有用,特別是在北京持續利用話術掩蓋軍事及經濟擴張之際。

打開網站,網友可在搜索欄鍵入想要找的口號,經記者測試,目前仍以英文及簡體中文的輸入為主;此外,網友也可點網頁右上角的英文字母,透過字母排序來搜索。

搜索欄下方列出數個熱門用語和1個「本週詞彙」,讓網友更快掌握中國最近流行的用語,目前被列出的熱門用語有Artificial grassland和patriotic education campaign等6個,而本週詞彙為「駐村工作隊」,點進去後即可看到編者引述學者、專家或文獻對詞彙的解讀。

網站對「駐村工作隊」的詮釋為工作隊進駐所謂問題地區,然後住進村民家中數週或數月,監控及舉報不聽話的行為。

另方面,克蘭迪會後接受中央社記者訪問時說,「一中原則」也是中共在國際間高喊的口號之一,但台灣不屈服於中國威嚇的精神,贏得印度民眾敬佩,這也是印度民眾長期挺台的原因。

克蘭迪觀察到,過去在「一中政策」下與台灣保持距離的印度政府,近年來對台灣的態度已有所轉變,他希望這樣的趨勢能持續下去,新德里能「更直接、開放及有信心地」與台北交往。

西藏人權與民主促進中心是總部設於印度達蘭薩拉(Dharamshala)的非政府組織;達蘭薩拉是西藏流亡政府所在地。(編輯:高照芬)1101202

請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

下載中央社「一手新聞」 app,每日新聞不漏接!
iOS App下載Android App下載
地機族
請繼續往下閱讀