本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

柯林斯字典2020年度代表字:Lockdown

2020/11/10 11:50(11/10 12:22 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社倫敦10日綜合外電報導)英國柯林斯字典(Collins Dictionary)今天公布2020年度代表字,「封鎖」(lockdown)一字稱霸;隨著2019冠狀病毒疾病(COVID-19)肆虐全球,這個字的使用頻率也大幅增加。

法新社報導,詞典編纂人說,在新型冠狀病毒疫情大流行期間,各國政府紛紛祭出防疫措施,「封鎖」儼然成為全球抗疫經驗的同義詞,因此雀屏中選,成為2020年代表字。

哈波柯林斯出版社(Harper Collins)說:「在集體對抗COVID-19疫情傳播方面,這是全球數十億人的共同經驗。」

在2020年間,柯林斯紀錄到的「封鎖」使用次數從前一年的4000次暴增至超過25萬次。

COVID-19疫情大流行影響了語言的日常使用方式,柯林斯字典2020年度10大代表字中,就有6個與全球衛生危機有關,除了「封鎖」之外,還包括「冠狀病毒」(coronavirus)、「社交距離」(social distancing)、「自我隔離」(self-isolate)、「無薪假」(furlough)和「關鍵工作者」(key worker)。

光是「關鍵工作者」的使用量就增長了60倍,凸顯各界眼中社會關鍵崗位對今年的重要性。

柯林斯語言顧問紐斯特德(Helen Newstead)說:「全球疫情大流行主宰2020年,封鎖措施影響了我們工作、學習、購物和參與社交的方式。」

「隨著許多國家進入二度封鎖,這不是值得歡慶的年度代表字,但對全球大多數地區而言,這或許是一年來的日常總結。」

柯林斯字典對「封鎖」的定義是「對旅行,社交活動和公共空間的使用施加嚴格限制」。

根據柯林斯字典,冠狀病毒是「一類RNA病毒的總稱,可引起呼吸道傳染病,包括COVID-19」。

除了新型冠狀病毒外,其他重要的社會和政治發展,也反映在2020年度代表字清單中。

2020年度大事除了COVID-19疫情大流行,美國非裔男子佛洛伊德(George Floyd)遭警察壓頸致死,引發眾怒,全球各地紛紛掀起「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)示威浪潮,也讓各界對相關社運有了新的認識。

反種族主義和警察暴力示威遍地開花後,通常用作社群媒體標籤的「黑人的命也是命」縮寫BLM,也廣泛出現在對話和報導中,使用率大增581%。

柯林斯字典2020年收錄的新字包括TikToker,意指分享社群媒體平台TikTok內容的人。

「吃播」(Mukbang)則是韓語中「吃飯」和「直播」二字的組合,指的是韓國網紅在鏡頭前,對著粉絲大啖美食的新潮流。

英國哈利王子和妻子梅根卸下王室重要成員身分後,「梅根脫離王室」(Megxit)也成了常見字眼,這個字是柯林斯字典2016年度代表字「英國脫歐」(Brexit)的變體,結合梅根英文名Meghan和「出走」(exit)。(譯者:劉文瑜/核稿:張曉雯)1091110

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.44