本網站使用相關技術提供更好的閱讀體驗,同時尊重使用者隱私,點這裡瞭解中央社隱私聲明當您關閉此視窗,代表您同意上述規範。
Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
こちらのページは繁体字版です。日本語版「フォーカス台湾」に移動しますか。
中央社一手新聞APP Icon中央社一手新聞APP
下載

「鬼地方」打開國際能見度 陳思宏:文學不是賠錢貨

2023/12/28 14:11(2024/5/15 07:17 更新)
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。
作家陳思宏(前排右3)年末返台宣傳,26日在台灣文學館以「鬼地方的書寫與台灣文學外譯」為題,分享近年將台灣文學推向國際文壇的歷程。(國立台灣文學館提供)中央社記者邱祖胤傳真  112年12月28日
作家陳思宏(前排右3)年末返台宣傳,26日在台灣文學館以「鬼地方的書寫與台灣文學外譯」為題,分享近年將台灣文學推向國際文壇的歷程。(國立台灣文學館提供)中央社記者邱祖胤傳真 112年12月28日
請同意我們的隱私權規範,才能啟用聽新聞的功能。

(中央社記者邱祖胤台北28日電)作家陳思宏的作品「鬼地方」近年在國際備受歡迎,他日前表示,「文學不是賠錢貨」,勉勵創作者寫下自己的故事,在文學帶領下前往更遠的地方。

根據國立台灣文學館發布新聞稿,台文館26日以「《鬼地方》的書寫與台灣文學外譯」為題舉辦講座,邀請陳思宏分享近年將台灣文學推向國際文壇的歷程。

以彰化永靖為背景的「鬼地方」曾獲台灣文學獎金典年度大獎,英文版「鬼地方」(Ghost Town)更獲2022年「紐約時報」秋季書單推薦、網站書評推薦,並入選美國「圖書館雜誌」2022年世界文學年度十大好書,今年9月登上法國「世界報」文學評論專刊,迄今已售出英文、希臘文、波蘭文、泰文、韓文等12種語言版權。

陳思宏表示,各語言版權中最難售出的就是全球英文版權,這也是成功推動外譯的關鍵,若能了解歐美市場出版運作方式,將有助於台灣文學外譯發展。此外國際文學大獎的重要性也不容小覷,一旦翻譯書籍獲獎就能氣勢長虹,更有助於版權銷售。

陳思宏分享,一部作品要成功外譯,背後涉及許多不同專業領域的努力,例如翻譯、版權推廣、封面設計、出版社行銷、歐美各大報書評等。

陳思宏強調,必須有完整英文譯本才能真正打動全球書探與文學經紀人,進一步吸引版權買家。他認為應視台灣文學為品牌,並鼓勵作家都能很有自信地推銷台灣文學作品。

「文學不是賠錢貨。」陳思宏呼籲需重視台灣原創IP(智慧財產權,Intellectual Property,簡稱IP),透過推動IP,能夠讓更多人看見台灣文學,例如阮劇團已取得「鬼地方」劇場改編授權,今年啟動創作前製計畫,預計於2025年正式展開巡演。陳思宏也期待透過自己的作品,吸引更多人投資台灣文學IP與影視劇創作。(編輯:張雅淨)1121228

中央社「一手新聞」 app
iOS App下載Android App下載

本網站之文字、圖片及影音,非經授權,不得轉載、公開播送或公開傳輸及利用。

地機族
172.30.142.14