Your browser does not appear to support Traditional Chinese. Would you like to go to CNA’s English website, “Focus Taiwan" ?
Se detecta que el idioma que usted usa no es el carácter chino tradicional.Por favor, intente entrar en la Página web de“Español”

回應習近平對台原則 蔡總統中英文談話全文

最新更新:2019/09/20 12:09
對於中國國家主席習近平發表所謂「告台灣同胞書」40週年紀念談話,總統蔡英文(圖)2日下午召開記者會表示,從未接受九二共識,並重申台灣絕不會接受一國兩制,絕大多數台灣民意也堅決反對一國兩制,這也是台灣共識。中央社記者郭日曉攝 108年1月2日
對於中國國家主席習近平發表所謂「告台灣同胞書」40週年紀念談話,總統蔡英文(圖)2日下午召開記者會表示,從未接受九二共識,並重申台灣絕不會接受一國兩制,絕大多數台灣民意也堅決反對一國兩制,這也是台灣共識。中央社記者郭日曉攝 108年1月2日




今天上午,中國國家主席習近平,發表了所謂「告台灣同胞書」40 週年的紀念談話,提出了探索一國兩制台灣方案等相關內容,身為中華民國的總統,我要在此說明我們的立場。












President Tsai Ing-wen, on the afternoon of January 2 in the Presidential Office auditorium, explained the Taiwan government's position on a speech delivered by China's President Xi Jinping (習近平) commemorating the 40th anniversary of the so-called "Message to Compatriots in Taiwan."

A translation of the president's full remarks is as follows:

My fellow citizens and friends from the media, good afternoon.

This morning, China's President Xi Jinping delivered a speech commemorating the 40th anniversary of the so-called "Message to Compatriots in Taiwan," proposing further exploration of a "one country, two systems" scenario for Taiwan. As president of the Republic of China, I want to explain our position.

First, I must emphasize that we have never accepted the "1992 Consensus." The fundamental reason is because the Beijing authorities' definition of the "1992 Consensus" is "one China" and "one country, two systems." The speech delivered by China's leader today has confirmed our misgivings. Here, I want to reiterate that Taiwan absolutely will not accept "one country, two systems." The vast majority of Taiwanese also resolutely oppose "one country, two systems," and this opposition is also a "Taiwan consensus."

Next, we are willing to engage in negotiations. But as Taiwan is a democratic country, all political consultations and negotiations between the two sides of the Taiwan Strait must be authorized and monitored by the people of Taiwan, and conducted on a government-to-government basis by both sides. Under this principle, no individual or group has the right to represent the people of Taiwan to conduct political consultations or negotiations.

The development of cross-strait relations, as I said very clearly in my new year's talk yesterday, requires that: China must face the reality of the existence of the Republic of China (Taiwan), and not deny the democratic system that the people of Taiwan have established together; second, must respect the commitment of the 23 million people of Taiwan to freedom and democracy, and not foster divisions and offer inducements to interfere with the choices made by the people of Taiwan; third, must handle cross-strait differences peacefully, on the basis of equality, instead of using suppression and intimidation to get Taiwanese to submit; fourth, it must be governments or government-authorized agencies that engage in negotiations. Any political consultations that are not authorized and monitored by the people cannot be called "democratic consultations." This is Taiwan's position, a democratic position.

We are willing, on the basis of "consolidating democracy" and "strengthening national security," to conduct orderly, healthy cross-strait exchanges. I also want to reiterate that domestically, we need to set up a three-part security network for cross-strait exchanges comprised of security for people's livelihoods, information security, and an institutionalized democracy monitoring mechanism.

Cross-strait trade and economic relations should be mutually beneficial, and promote mutual prosperity and development. However, we oppose Beijing making "benefitting China" its core focus, using United Front economic means including financial inducements to attract Taiwan technology, capital, and talent to move to mainland China. We will vigorously promote strategies and measures that strengthen Taiwan to consolidate a Taiwan-centric, Taiwan-first path to economic development.

Over the past two years, Taiwan has faithfully fulfilled its duty as a member of the regional community, actively contributing to cross-strait and regional peace and stability. We do not provoke, but uphold our principles. We have suffered many forms of suppression, but have never abandoned our fundamental position and commitments regarding cross-strait relations. I want to remind the Beijing authorities that a superpower must act with the demeanor and take the responsibility of a superpower, and international society is watching China to see if it can make changes and become a trustworthy partner. The "four musts" are the most basic and crucial foundations that will determine whether cross-strait relations develop in a positive direction.

A so-called "spiritual union" should be built on mutual respect and understanding, with governments on both sides of the strait handling issues regarding the people's welfare pragmatically, such as the urgent swine fever epidemic we are now facing. Pressuring international corporations to change their designation for Taiwan won't bring about a spiritual union, nor will buying off Taiwan's diplomatic allies or circling Taiwan with military aircraft and naval vessels.

Lastly, I want to reiterate that the results of the 9-in-1 elections absolutely do not mean that grassroots public opinion in Taiwan favors abandoning our sovereignty, nor do they mean that the people want to make concessions regarding Taiwanese identity.

Democratic values are the values and way of life that Taiwanese cherish, and we call upon China to bravely move towards democracy. This is the only way they can truly understand Taiwanese people's ideas and commitments. Thank you.


下載中央社「一手新聞」 app,每日新聞不漏接!
iOS App下載Android App下載